Ailddysgu

Thursday 29 January 2009

Dw i wedi mwynhau darllen Cysgod Y Cryman. O'n i ddim yn siwr, i ddechrau. Mae'r hanes yn digwydd mewn oes sydd wedi mynd heibio– a hyd yn oed yn y llyfr, mae'r oes yn dod i ben. Yr oedd y trafodiaeth o gomiwnyddiaeth yn ddiddorol hefyd – a mae'n siwr oedd yn beth dewr i ysgrifennu amdano ar ye adeg. Dw i bron allan o lyfrau dw i eisiau darllen rwan. Mae Un noson ola ger y gwely – a mae'r adolygiaid i gyd yn dweud mor dda ydy hi – ond dw i ddim wedi cael hwyl arno fo.

English summary
Really enjoyed "Shadow of the sickle". Not sure to start with. The book takes place in the past - indeed even in the story that age (of wealthy farmers employing staff) is coming to an end. The discussion of commuism was interesting too - and I imagine a brave thing to write about at the time (1953). Am now nearly out of books I want to read. One bright moonlit night is sitting by the bed - and the reviews all say it is brilliant, but I can't get to grips with it. It is written in almost a stream of consciousness style - does feel a bit like a Welsh James Joyce - and that is just too challenging for me at the moment! As you may have noticed this English summary is longer than the Welsh - find it very hard to write about books in Welsh-but am going to persist.

Monday 12 January 2009

Cwrs Ysgol Galann - New Year's course

Dw i wedi bod yn Y Fenni am y benwythnos ar cwrs Cymraeg. Fel arfer, dw i wedi mwynhau fy hyn – ond fel arfer hefyd – cyn gystal a dysgu rwyfaint o eirfa newydd a rwyfaint (efallai) o ramadeg, dw I wedi dysgu (neu cael fy nghatgofio) o gymaint dw i ddim yn gwybod. Dim ots – yr unig peth i wneud (‘dw I’n meddwl) ydy darllen, sgrifennu, gwylio rhaglenni ar S4C a gwrando i'r radio, a bwcio cwrs arall, neu cael cyfle rhywffordd arall, i ymarfer, – a, pwysig iawn, i siarad Gymraeg. Hynny ydy'r problem gyda byw yn MK.

Cwrddais a Gareth – sy'n byw yn Basingstoke (wnai ddim trio roi y treigliad Cymraeg!) a cawsom sgwrs neu ddau reit diddorol am dysgu Cymraeg. Mae Gareth yn dysgu cwrs mynediad yn Basingstoke ac yn trefnu dydd ym Mawrth. Ella a i yno – dibynnu ar be fydd yn cael ei drefnu; os fydd yn hawdd i fynd ar y tre;n a be arall sy'n digwydd. Baswn i'n hoffi mynd i'r cwrs Pasg yn y Fenni os ydi o'n gweithio allan. A 'd wi'n meddwl am fynd am wythnos yn yr haf i'r gogledd os bosib, i Nant Gwytheurn efallai – neu i'r eisteddfod.

Dw i wedi prynu rhagor o lyfrau i ddarllen ( wastad yn rhedeg allan o lyfrau – fedrwch i ddweud rhedeg allan, fel yn Saesneg, tybed?) A wedi darllen rhan o Cysgod Y Cryman ar y siwrna. Ydw i ddim wedi darllen dim byd gan Ffowc Elis o'r blaen, a mae hi'd ddigon diddorol, ond fel fysach chi'n disgwyl (gaith ei sgrifennu yn 1953 – cyn fy ngeni) mae o yn stori am amser sydd wedi gorffen.

English summary to follow...........
Another good weekend Welsh course in Abergavenny. But as usual - as well as learning some new vocabulary - and grammar - it also serves to remind me of how much I don't know. Only thing to do is keep practising by reading, listening and speaking Welsh (the latter a bit hard in MK). Met Gareth who is teaching a foundation Welsh course and organising a day school in March which I may try to get to - though suspect travelling to Basingstoke for a day won't be straightforward. I would also like to get back to Abergavenny for the Easter course - and perhaps do a week in the summer (maybe in the North Wales centre in Nant Gwytheurn ).

Bought some more Welsh books - always running out. I've read part of "Shadow of the sickle" - a classic by Ffowc Elis, on the journey home. Am really enjoying it - but as one might imagine - it does chronicle a time that is past (it was published in 1953).

Wednesday 7 January 2009

Gwylio a darllen


Methu cysgu neithiwr. Deffrais tia bedwar o gloch ag erbyn hanner awr wedi pump r'on i'n gwybod bod na ddim obaith o gysgu eto, felly codais a es i lawr grisiau i wneud paned ag i wylio a Meryl, Beryl a Sheryl - or efalla Beryl, Meryl a Sheryl? Pwy a wyr ? Mae o reit dda - a digri. Ond, dipyn o sioc i sylweddoli bod gan Caernarfon - fy nhre i; enw dipyn yr un fath a Lerpwl yn Lloegr. O wel, dyna chi.
(Mae'r llun yma o fi yn cerdded ar hyd y llwybr arfordirol (ydi hynny'r gair iawn am "coastal", tybwch?) A, cyn i chi ofyn, does na ddim llawer o gysylltiad gyda be dwi wedi sgwenny yma)

Dw i bron wedi gorffen darllen Mwy o Bywyd Bethan: casgliad o'r colofnau (ydi hynny'n iawn, tybed?) y mae hi yn sgrifennu bob wythnos (ydi hi'n dal ati?) yn y papur. Mae nhw'n diddorol i ddarllen a hefyd yn fy nghyflwyno i rwyfaint o eiriau sy'n newydd i fi.


Fedrai ddim helpu synnu - dim ots faint ydw i'n ddarllen; gwylio S4C a gwrando ar radio Cymru - a felly, dwi'n honni fy mod i'n dysgu geiriau newydd - mae wastad gymaint o eiriau dwi ddim yn gwybod. Ond, ers talwm, pan oeddwn i'n byw yn Nghaernarfon, roeddwn i'n dallt Cymraeg yn iawn - ac yn siarad hefo Nain a fy Anti. Ond weithio r'oedd o'n anodd dod o hyd i'r gair r'oeddwn i isio defnyddio. Mae'n rhaid fod my ngeirfa yn brin iawn. Hefyd, r'oeddwn i'n ffeindio fo'n annodd darllen y llyfrau ysgol level 'O' Cymraeg. Heb son am fy ngramadeg Cymraeg. R'oedd yr ysgol dim yn fodlon i fi gymryd y fersiwn o'r O level wedi addasu at ddysgwyr. Digon teg. Ond, r'oeddwn nhw yn disgwyl i fi wybod y gramadeg - ag, yn nol fy ngwybodaeth fi - r'oedd neb wedi dysgu'r grammadeg i fi. Ac r'oeddwn i ddim yn clywed Cymraeg (na siarad Cymraeg) yn y ty, felly dim syndod bod fy ngramadeg yn ddrwg!


Dw i ddim yn hoff o wneud ymarferion o gwbl, nag o wneud rhestri o'r geiriau dw i wedi edrych i fynnu (ond dw i yn trio cadw ryw restr) felly dw i'n gobeithio cynyddu fy ngeirfa a gwella fy ngramadeg trwy darllen, gwrando a, rwan, sgwennu y blog yma. Gawn i weld!


English summary: Viewing and reading

After waking very early and failing to go back to sleep got up this morning and started watching Meryl, Beryl a Sheryl: a comedy film about the adventures of 3 girls from Caernarfon, my home town, on their holiday in Spain. I'm coming to realise that Caernarfon (and its inhabitants) has a bit of a reputation - and not always a good one. Hmmm. (PS photo of my walking on the North Wales coastal path a few summers ago - not very connected to the blog....)


Can't help being constantly surprised that, no matter how much I read, watch welsh tv and radio, assuming that in so doing I'm learning new words (and I know that I am picking some new ones up, though I often do it by context rather than going to the dictionary and looking) there are so many words I don't know. Just how many are there out there? After all, when I lived in Caernarfon I managed to talk Welsh to my grandmother and aunty, though I sometimes - found it hard to find the word I wanted, and to understand it. But my vocabulary must have been very limited. I also found reading the welsh books in school pretty hard, let alone Welsh grammar. The school would not let me take the 'learner' version of O level Welsh. Fair enough as I was a fairly fluent speaker. but, they expected me to know the grammar, and to my knowledge I had never been taught Welsh grammar - and, starting welsh at the age of 4 was too late to pick it up like a native speaker I think - and of course I didn't hear or speak Welsh at home, so no wonder it was bad!


I don't like doing grammar exercises at all, nor making lists of new words that I have looked up in the dictionary (though I do keep some kinds of lists) so I'm hoping to increase my vocabulary and improve my grammar through reading, listening and now, writing this blog. We'll see!

Sunday 4 January 2009

Dechrau newydd

Dyma fy mlog cyntaf Cymraeg. R'oeddwn i'n gobeithio baswn i'n medru defnyddio un o'r "blogsites" Cymraeg - ond, d'w i'n cynfadde - dw i ddim yn 'nabod hanner y geiriau Cymraeg sy'n ei ddefnyddio ar y we, felly roedd rhy annodd. Cofi ydw i wedi'r cyfan - a ydyn ni yn defnyddio geiriau Saesneg trwy'r amser! On wedi dechrau ail dysgu Cymraeg, wedi anghofio gymaint ar ol dim siarad yr iaith am 35 blwyddyn, dwi wedi trio dysgu'r geiriau "iawn"! Ond pan siaradais i Gymraeg yng Nghaernarfon, roedd bron neb yn defnyddion y geiriau Cymraeg, wel, ond y "posh!". Ac wrth sgwrs, doedd dim cyfrifidadurau - ne compiwters, a dim we. Felly, mae gen i ddigon i ddysgu!

Syniad y blog yma ydi cael lle i ymarfer sgwennu Cymraeg. D wi'n siw o neud lot o gamgymeriad! ond yr unig ffordd i wella ydi i ymarfer a tra dwi'n darllen llawer o lyfrau Cymraeg nawr, dwi ddim yn cael siawns i siarad neu ysgrifenny Cymraeg, yma yn MK.

Ar hyn o bryd dw'i'n darllen llyfrau Bethan Gwanas ac yn mwynhay nhw yn ofnadwy. Darllenais i byth llyfrau Cymraeg pan oeddwn yn byw yng Ngaernarfon, heblaw y llefrau oedd rhaid i fi ddarllen yn yr ysgol. Ail iaith i fi yw Cymraeg a nid oeddwn yn siarad yr iaith llawer tu allen i'r ysgol - d'oedd Dad ddim yn siarad yr iaith yn y ty - a Saesnes oedd fy mam. Wrth sgwrs, ond Cymraeg oedden ni'n siarad yn ty Nain hefo Nain ac Anti - ond oedd siarad Cymraeg byth yn hawdd iawn i fi, felly nes i ddim siarad cymraeg llawer. Dw i'n difaru hynny rwan - ac yn gweithio'n annodd i wella fy Ngymraeg.

English summary:
having hoped to use one of the welsh blogging sites I was thwarted by not knowing many of the Welsh terms used on the site, hence am back with blogger. The idea of this blog is to have somewhere to practice writing Welsh - which I find pretty difficult. Having avoided reading Welsh when living in Caernarfon (except when I had to) I'm now reading quite a lot of Welsh - Bethan Gwanas is a current favourite. I also avoided speaking Welsh much - which I now regret, but am working hard on improving my Welsh now!